Subtítulos destructores de la lengua española
El canal Cubavisión transmitió el martes 7 de julio, a las 2 de la tarde, la película norteamericana «Ratas a la carrera». Se trata de una comedia bastante divertida y con excelentes actores. Lo que no resultó nada divertido fue tener que soportar, junto a mi hijo más pequeño, sus horrorosos subtítulos, supuestamente en español. La palabra mozo escrita con ese (s), cayeron con doble ele (ll), yendo también con doble ele (ll) en múltiples ocasiones, las tildes siempre ausentes y, en cuanto a los signos de interrogación o exclamación, solo se utiliza el final (¿será que avanzamos aceleradamente hacia la imposición del espanglish ?). Podría citar muchos otros ejemplos, pero prefiero no recordarlos. Creo que la Televisión Cubana tiene que buscar la manera de asegurar un mínimo de rigor y de calidad técnica en los materiales que incluye en su programación, para bien del público receptor y de su propia imagen profesional. Presentar un filme con subtítulos de tal calaña, elaborado