Entradas

Mostrando las entradas de 2022

Maradona y Messi

¿Por qué razón, como pretenden algunos miserables por estos días, tendríamos que elegir entre estos dos extraordinarios genios del fútbol? ¿Por qué tendríamos que renunciar al enorme privilegio de haber vivido los años suficientes y apropiados para disfrutar y admirar inmensamente a los dos, sin necesidad de hacer estúpidas comparaciones?

Dar al traste con el lenguaje (II)

Siempre me provoca desazón escuchar la frase “dar al traste” utilizada de manera incorrecta, con un sentido exactamente contrario al de su real significado. Y si este mal uso del lenguaje corre a cargo de un estudiante universitario entrevistado en un programa deportivo de la televisión nacional, a la desazón se añade la preocupación y la tristeza. Me pregunto si esos programas no cuentan con un director o un editor capaces de evitar la difusión de un error tan lamentable. El significado correcto de la frase “dar al traste” puede apreciarse a continuación, tomado del Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:    dar al traste con algo loc. Destruirlo, echarlo a perder: su boda dio al traste con nuestros planes de ahorro. irse algo al traste loc. Fracasar, arruinarse:   todas mis ilusiones se han ido al traste.

¿Subliminal o sublime?

Un comentarista deportivo nos habló hoy en un programa de televisión de la “actuación subliminal” de un equipo de baloncesto de la NBA. Supongo que habrá querido decir “actuación sublime”. Un lapsus lo tiene cualquiera, pero conviene dejar constancia de que los vocablos “ subliminal ” y “ sublime ” tienen significados muy diferentes.