Subtítulos destructores de la lengua española
El canal Cubavisión transmitió el martes 7 de julio, a las 2 de la
tarde, la película norteamericana «Ratas a la carrera». Se trata de una comedia
bastante divertida y con excelentes actores. Lo que no resultó nada divertido
fue tener que soportar, junto a mi hijo más pequeño, sus horrorosos subtítulos,
supuestamente en español. La palabra mozo
escrita con ese (s), cayeron con
doble ele (ll), yendo también con
doble ele (ll) en múltiples ocasiones, las tildes siempre ausentes y, en cuanto
a los signos de interrogación o exclamación, solo se utiliza el final (¿será
que avanzamos aceleradamente hacia la imposición del espanglish?). Podría citar muchos otros ejemplos, pero prefiero no
recordarlos.
Creo que la Televisión Cubana tiene que buscar la manera de
asegurar un mínimo de rigor y de calidad técnica en los materiales que incluye
en su programación, para bien del público receptor y de su propia imagen
profesional. Presentar un filme con subtítulos de tal calaña, elaborados no se
sabe por quién, es una manera de propagar incultura y estimular el irrespeto
por la lengua española, perjudicando principalmente a nuestros niños y jóvenes,
que ya tienen que lidiar con las carencias que actualmente presenta nuestro
sistema educacional en esta materia.
Comentarios
Publicar un comentario